7/16/2008

TomYam:Debat 抑或 Bahas?

安华与新闻部长上昨天电视辩论,在还没开始辩论时,恐怕观众们在台下就要针对“辩论”的马来字眼展开一场辩论。

我不晓得语文局几时创造出Debat这个字眼。当年我勤学马来文时,只晓得Bahas的意思就是辩论,曾几何时英语的Debate竟然变成了Debat?

若我们要论“音译”的话,英语的Debate应该被翻译为Dibit而非Debat,否则听起来像是“心跳”的Debar。

其实,倘若马来文本身没有一个字眼可以描述或形容一个新事物,语文局大可借用其它语文的字眼,例如七十年代才出现的电脑,马来文就直接把Computer音译为Komputer。

至于把早就存在的Bahas弃之不用,然后将英语的Debate稍微改一改,就拿来取而代之,除了是崇洋心理作祟,我就想不出还会有什么其它的理由可以解释。

1 Comments:

At 11:27 下午, Blogger 老顏 said...

崇洋心理在马国简直无所不在,但目前东南亚形势的确比人差啊,没办法,国人骄傲不起来。

不崇洋,还能崇什么?

 

发表评论

<< Home